{"id":16601,"date":"2023-12-30T17:24:07","date_gmt":"2023-12-30T16:24:07","guid":{"rendered":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/?p=16601"},"modified":"2023-12-30T17:41:51","modified_gmt":"2023-12-30T16:41:51","slug":"mil-palabras-de-azorin-letra-p","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/mil-palabras-de-azorin-letra-p\/","title":{"rendered":"Mil palabras de Azor\u00edn ( Letra P)"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row][vc_column]<div class=\"text-block\" ><div class=\"simple-text size-4\"><p>Una serie de <strong>Rafael Escrig<\/strong><\/p>\n<p><strong>PALINGENESIA.<\/strong><\/p>\n<p>Procede de la palabra griega <em>palin,<\/em> otra vez, de nuevo, y g\u00e9nesis, nacer.<\/p>\n<p>Regeneraci\u00f3n, renacimiento de los seres despu\u00e9s de su muerte.<\/p>\n<p>Esta doctrina plantea que cada ser vivo cumple un ciclo de existencia, comprendido desde el nacimiento, pasando por su existencia, luego su muerte, hasta la reencarnaci\u00f3n. En algunos casos tambi\u00e9n se la ha denominado \u00abeterna recurrencia\u00bb. La doctrina plantea que dicho ciclo se repite una y otra vez, asegurando la continuidad de los seres.<\/p>\n<p>Muchas culturas alrededor del mundo han hablado del eterno retorno; sin embargo, fueron los antiguos griegos los que desarrollaron ampliamente esta teor\u00eda, especialmente Her\u00e1clito, quien muy seguramente la heredar\u00eda despu\u00e9s a los pitag\u00f3ricos quienes defend\u00edan la idea del fuego primigenio responsable de la generaci\u00f3n del mundo y todo lo que hay en \u00e9l; no es extra\u00f1o pues, encontrar que el Ave F\u00e9nix representara a la perfecci\u00f3n la regeneraci\u00f3n a trav\u00e9s del fuego. Otras escuelas de la antigua Grecia que defend\u00edan la <strong>palingenesia<\/strong> son los estoicos (a excepci\u00f3n de Panecio de Rodas, fil\u00f3sofo griego y maestro) y tambi\u00e9n los neoplat\u00f3nicos.<\/p>\n<p>En Oriente tambi\u00e9n se ha desarrollado de manera importante la <strong>palingenesia;<\/strong> en la India, por ejemplo, se habla del <em>Samsara,<\/em> un t\u00e9rmino s\u00e1nscrito que se refiere al vagabundeo de un alma a trav\u00e9s de diferentes cuerpos.<\/p>\n<p>\u201cEl periodo de los estudios imparciales sobre el pasado de la humanidad, ha dicho Renan, no ser\u00e1 quiz\u00e1s m\u00e1s largo; porque el gusto por la historia es el m\u00e1s aristocr\u00e1ticos de los gustos\u2026 Y he aqu\u00ed por qu\u00e9 yo me siento triste cuando pienso en estas cosas, que son las m\u00e1s altas de la humanidad; en estas cosas que van a ser maltratadas en esta terrible <strong>palingenesia,<\/strong> que ser\u00e1 fecunda en otras cosas, tambi\u00e9n muy altas, y muy humanas, y muy justas.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Como llegara el crep\u00fasculo, Yuste y Azor\u00edn han dejado la casa de Iluminada, y han dado un paseo por la alameda. El cielo est\u00e1 gris; la llanura est\u00e1 silenciosa.\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>La Voluntad<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, 1939, pag. 127.<\/p>\n<p><strong>PANTALLISTA.<\/strong><\/p>\n<p>De <em>pantalla<\/em>. Probablemente tomado del catal\u00e1n, donde resultar\u00e1 de <em>ventalla<\/em>, pantalla de l\u00e1mpara, abanico (derivado de <em>ventar<\/em>, hacer viento, abanicar), alterado por influjo de <em>p\u00e0mpol,<\/em> pantalla de l\u00e1mpara, propiamente hoja de parra, p\u00e1mpano.<\/p>\n<p>Tel\u00f3n puesto verticalmente, sobre el que se proyectan las figuras del cinemat\u00f3grafo u otro aparato de proyecciones.<\/p>\n<p>El vocablo <strong>pantallista<\/strong> nace en los comienzos del cine. Es la persona dedicada al mundo de la pantalla; que se dedica al cine, especialmente como director. Con el paso de los a\u00f1os, el uso del vocablo se fue perdiendo y qued\u00f3 el de director.<\/p>\n<p>El profesor Rafael Utrera Mac\u00edas, publico <em>Literatura cinematogr\u00e1fica, cinematograf\u00eda literaria<\/em>, donde nos habla de los diferentes vocablos pertenecientes a la profesi\u00f3n. Veamos:<\/p>\n<p>\u201cLos diccionarios especializados definen el t\u00e9rmino para referirse al creador de la obra f\u00edlmica, quien es ayudado por el equipo t\u00e9cnico y art\u00edstico, seguidor de sus decisiones. Alterna con la voz realizador, aunque \u00e9sta se aplica preferentemente en el campo de la televisi\u00f3n.<\/p>\n<p>En el cine anglo-americano se encuentra el t\u00e9rmino equivalente, sin embargo en Francia se eligi\u00f3 <em>metteur en sc\u00e9ne,<\/em>\u00a0procedente del habla teatral.<\/p>\n<p>Los comienzos del cine incorporaron al lenguaje, todo un nuevo l\u00e9xico. Los nuevos vocablos fueron importados principalmente por el cine norteamericano; otros se crearon como neologismos. De \u00e9stos \u00faltimos, los escritores espa\u00f1oles de la \u00e9poca tuvieron la necesidad de fijar en sus obras aquellos que iban teniendo mejor acogida: cinemat\u00f3grafo, <strong>pantallista<\/strong>, cinem\u00e1tico, <em>docoupage<\/em>, <em>filme<\/em>, <em>script-girl<\/em>, <em>cinemat\u00f3filo,<\/em> cinema, etc. El tiempo, como siempre, es el que pone orden y muchos de estos vocablos acabaron por desaparecer, quedando solo como testigos de aquel boom.\u201d<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em><strong>Pantallistas<\/strong>, cinem\u00e1ticos y guionistas deben saber \u2013y si no nada saben- que no se trabaja para la pantalla como en la escena. El \u201ccine\u201d se diferencia del teatro, entre otras cosas, por su privilegio del s\u00edmbolo: el s\u00edmbolo es una condensaci\u00f3n de la realidad.<\/em><\/p>\n<p>Para el diario \u201cABC\u201d, Madrid, 17\/4\/1950.<\/p>\n<p><em>El Cinemat\u00f3grafo<\/em>, Valencia, Pre-Textos. Caja de Ahorros del Mediterr\u00e1neo, 1995, pag. 38.<\/p>\n<p><strong>PA\u00d1IZUELO<\/strong>.<\/p>\n<p>Del lat\u00edn <em>pannus<\/em>, pedazo de pa\u00f1o, trapo. Pa\u00f1o.<\/p>\n<p>Pa\u00f1uelo. Pedazo de tela peque\u00f1o, generalmente cuadrado, que sirve para limpiarse la nariz o el sudor, y tambi\u00e9n para otros usos.<\/p>\n<p>La variante <em>pa\u00f1ezuelo,<\/em> entre los siglos XV y XVI, era el lienzo o pa\u00f1o de mano con que se pod\u00edan elaborar los reclamos de las aves (doble sentido que se le pod\u00eda dar, a tenor de las alusiones encontradas en la literatura del momento, al uso del reclamo en cetrer\u00eda, con las artima\u00f1as para alcanzar el objetivo amoroso entre caballero y su amada, como si de una cacer\u00eda se tratara). A partir del siglo XVII se generaliz\u00f3 el uso de pa\u00f1izuelo. Diferentes autores en lengua castellana la emplearon en su obra.<\/p>\n<p>El poeta y compositor de vihuela Llu\u00eds de Mil\u00e0, naci\u00f3 y vivi\u00f3 en Valencia, entre los a\u00f1os 1500 y 1561, aproximadamente. Caballero en la corte de do\u00f1a Germana de Foix. Nos dej\u00f3, entre otras importantes obras, <em>El Cortesano<\/em>\u00a0donde podemos encontrar el vocablo que nos ocupa. Son unos versos, en forma de di\u00e1logo, que critican el comportamiento de un caballero en conquistar a su dama:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Otra cosa dezir quiso<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Vuestra boca si mandays<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Que seg\u00fan lo que mostrays<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Vos creeys ser un Narciso.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Para y bien responder<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Lo que vos callays me toca<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Y no teneys en la boca<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Y otro es vuestro parescer.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Para que vays sospirando<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Por amores noche y dia<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Que yo no sospiraria<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Para sospirar burlando.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Mas no days vos que dezir<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Con los ojos lloradores<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Pues que no llorays damores<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Sinos de mucho reyr.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em><strong>Pa\u00f1izuelo<\/strong> soys damor<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Siempre traeys <strong>pa\u00f1izuelo<\/strong><\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>No llorays damor un pelo<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Y mostrays ser llorador.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Mi llorar es de manera<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Como yo siento lamor<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Quien adentro es llorador<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Nunca llora lo defuera.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Al cielo siempre mirays<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Digan os tan blanco el ojo<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Para que tomays enojo<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>De lo que nos enojays.<\/em><\/p>\n<p>Tambi\u00e9n podemos leer en <em>El licenciado vidriera<\/em> de Cervantes, la palabra <em>pa\u00f1izuelo,<\/em> en la escena del rapto de la joven Leocadia. Veamos:<\/p>\n<p>\u201cY as\u00ed el nacer el mal prop\u00f3sito, el comunicarle y el aprobarle y el determinarse de robar a Leocadia y el robarla casi todo fue en un punto.<\/p>\n<p>Pusi\u00e9ronse los <strong>pa\u00f1izuelos<\/strong> en los rostros y, desenvainadas las espadas, volvieron, y a pocos pasos alcanzaron a los que no hab\u00edan acabado de dar gracias a Dios que de las manos de aquellos atrevidos los hab\u00eda librado.\u201d<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>En uno de los sillones se encuentra sentada una se\u00f1ora. Va vestida de negro. En una de sus manos blanquea un pa\u00f1uelo de fin\u00edsima batista que la anciana se lleva de cuando en cuando a los ojos. En dos sillitas bajas, a un lado y otro del sill\u00f3n, a los pies de la dama, est\u00e1n sentadas dos j\u00f3venes tambi\u00e9n con luto riguroso. En la penumbra en que est\u00e1 sumida la estancia, casi se funde lo negro de los trajes con el ambiente negro. Y s\u00f3lo resalta, bien visible, la nota blanca del pa\u00f1izuelo.<\/em><\/p>\n<p><em>Valencia<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, 1997, pag. 104.<\/p>\n<p><strong>PARLERO.<\/strong><\/p>\n<p>De <em>parlar.<\/em> Hablador. Que habla mucho.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n puede interpretarse como parlanch\u00edn, chismoso, indiscreto.<\/p>\n<p>En el Diccionario de la Lengua Castellana de 1780, podemos ver en la entrada correspondiente, un giro interesante en su significado: \u201cParlero. El que dice lo que debiera callar\u201d.<\/p>\n<p>En la \u201cVida de Santo Domingo de Silos\u201d de Gonzalo de Berceo, donde se cuenta la vida de este Santo, hay un pasaje en que Santo Domingo, despu\u00e9s de entrar en la orden del monasterio de San Mill\u00e1n, es, al poco tiempo ascendido a prior y, despu\u00e9s de ciertas vicisitudes, se llega al pasaje en que, llegado al convento el rey don Garc\u00eda de N\u00e1jera reclama los tesoros de sus antecesores, por verse muy necesitado de dinero, el Santo es el \u00fanico que se atreve a desafiarle, manteniendo su oposici\u00f3n al despojo a pesar de las injurias y amenazas del rey. \u00c9ste, impulsado por su orgullo, decide vengarse del prior recalcitrante y le demanda satisfacci\u00f3n al abad, so pena de verse forzado no s\u00f3lo a entregarle los tesoros del convento, sino tambi\u00e9n a salir de all\u00ed para siempre. Y lo describe Berceo de esta forma:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Afirmes vos lo digo, quiero que lo sepades,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>si del prior <strong>parlero<\/strong> derecho no me dades,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>llevar\u00e9 los tesoros a\u00fan las heredades,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>que cuantos aqu\u00ed sodes por las puertas vayades.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>El abad non fue firme, fue a\u00edna cambiado,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>era, como creemos, de embidia tocado,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>otorg\u00f3le al rey que lo fari\u00e9 de grado,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>nin fincari\u00e9 en casa, ni en el priorado,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Diz el rey: &#8220;Con esto ser\u00e9 vuestro pagado&#8221;.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Lo que Santo Domingo avi\u00e9 ante asmado:<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>ya iva urdiendo la tela el mal pecado.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Fo de la prior\u00eda que teni\u00e9 despojado,<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>e fue a muy grand tuerto de la casa echado.\u201d<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Hay pensadores que, personalmente, no representan nada, represent\u00e1ndolo todo sus ideas, su filosof\u00eda, su sistema. Hay otros que, aun siendo muy subidas sus especulaciones mentales, vale tanto como ellas su figura viva y simp\u00e1tica. De \u00e9stos era Giner. Ya en sus \u00faltimos a\u00f1os, su persona, con la edad, era la de un viejecito parlero, atento, observador. Vest\u00eda sencillamente; el traje aparec\u00eda modesto, casi tosco, casi pobre, pero en el atav\u00edo de la persona del maestro resaltaba siempre, como una nota inmarcesible, la blancura, la nitidez de su camisa.<\/em><\/p>\n<p><em>Las Obras de Giner<\/em>, 1\u00aa Cr\u00f3nica para el diario \u201cLa Prensa\u201d de Buenos Aires, \u00a0 30\/3\/1916.<\/p>\n<p><strong>PASITO.<\/strong><\/p>\n<p>Diminutivo de paso, del lat\u00edn <em>passus.<\/em> Movimiento sucesivo de ambos pies al andar.<\/p>\n<p>Con gran tiento. Blandamente.<\/p>\n<p>Es un diminutivo que expresa ternura y comprensi\u00f3n. Generalmente se emplea en el lenguaje infantil, en expresiones como: pasito a pasito, un pasito detr\u00e1s de otro, un pasito y otro pasito, pasito a paso, etc. No obstante Azor\u00edn no lo emplea en los mismos contextos (lo veremos en las referencias seleccionadas). El vocablo pasito, en la actualidad, se le puede considerar como un americanismo y es all\u00ed, en Hispanoam\u00e9rica, concretamente en Colombia, donde su uso est\u00e1 m\u00e1s extendido.<\/p>\n<p>No obstante existe otro significado muy distinto de la palabra en Colombia, cuando forma parte en la expresi\u00f3n: \u201c<strong>hag\u00e1monos pasito<\/strong>\u201d. En el peri\u00f3dico El Tiempo, de Colombia, en fecha 06\/08\/2015, encontramos el comentario del profesor y fil\u00f3logo, Fern\u00e1ndo \u00c1vila, que nos ilustra precisamente sobre el caso. La columna period\u00edstica dice as\u00ed:<\/p>\n<p>El lenguaje en el tiempo: \u201c<strong>Hag\u00e1monos pasito\u201d<\/strong><\/p>\n<p>La frase hag\u00e1monos pasito es de uso frecuente. La edici\u00f3n de 2011 del <em>Bogot\u00e1golo,<\/em> de Andr\u00e9s Ospina, la registra con esta explicaci\u00f3n: \u201cVulgarismo empleado como llamado a la tregua o a la agresi\u00f3n controlada entre dos contendores\u201d.<\/p>\n<p>Y el Diccionario de Americanismos, 2010, hace lo propio, aclarando que este colombianismo popular se utiliza para indicar que se hace \u201cun pacto de no agresi\u00f3n entre dos o m\u00e1s personas por tener todas algo que perder\u201d.<\/p>\n<p>\u201cHag\u00e1monos Pasito, padre\u201d, le dice Carlos Palacio, columnista de <em>Las Dos Orillas<\/em>, al padre Hernando Uribe, columnista de <em>El Colombiano<\/em>: \u201cLo m\u00e1s ruin de las estrategias del a\u00fan magistrado Pretelt es esa filosof\u00eda despreciable de \u201chag\u00e1monos pasito\u201d, dice el editorial de <em>El Espectador<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Daniel Sempere Pinazo escribe en Arcadia: \u201cOjo a los rincones, mucho ojo a los sitios donde parece que no hay nadie, porque es posible que all\u00ed est\u00e9 Carlos Caicedo Zambrano haci\u00e9ndose el pendejo, caminando pasito, callado como gavil\u00e1n de presa\u2026\u201d.<\/p>\n<p>De cualquier forma, podemos observar que se aprecia en la expresi\u00f3n cierto disimulo, cierta connivencia t\u00e1cita. Algo as\u00ed como si se quisiera pasar de puntillas sobre el asunto, o mirando hacia otro lado, significado que estar\u00eda pr\u00f3ximo a como decimos nosotros cuando usamos frases como: \u201cpasar despacito sobre el tema\u201d.<\/p>\n<p>Veamos ahora su empleo como expresi\u00f3n infantil en esta canci\u00f3n de cuna del siglo XVII, de autor an\u00f3nimo:<\/p>\n<p>\u201cQuedito, <strong>pasito,<\/strong><br \/>\nsilencio, chit\u00f3n,<br \/>\nque duerme un infante,<br \/>\nque tierno y constante<br \/>\nal m\u00e1s lindo amante<br \/>\ndespierta el calor.<br \/>\nQuedito, <strong>pasito,<\/strong><br \/>\nSilencio, chit\u00f3n,<br \/>\nNo le despierten, no;<br \/>\nA la ea, a la o;<br \/>\nDuerma mi amado, descanse mi amor.<br \/>\nA la ea, a la o\u201d.<\/p>\n<p>Y ahora volvamos a la palabra en sus contextos azorinianos, que no son otros que como se emplea actualmente en otros pa\u00edses del continente como en Venezuela, cuando se dice: \u201ccamina pasito que estoy cansado\u201d o \u201ch\u00e1blame pasito que est\u00e1n durmiendo\u201d. Es decir: lentamente, paso a paso, despacio y su diminutivo despacito,<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u201c yo veo a este se\u00f1or de pie, con los ojos alzados, con los brazos extendidos, con la cabeza enhiesta. En este momento el sombrero de jipijapa rueda por el suelo; yo me acerco pasito, lo cojo y lo tengo con las dos manos en tanto que oigo los versos con la boca abierta.<\/em><\/p>\n<p><em>Antonio Azor\u00edn, Madrid, Biblioteca Nueva, \u201cObras Selectas\u201d, 1943, pag. 224.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Espero un poco; un perro, con un cascabel al cuello, entra y retoza por la estancia. Espero otro poco; otro perro, fino, negro luciente\u2014el de esta ma\u00f1ana y de todas las horas\u2014asoma su agudo hocico por la puerta y luego se cuela <strong>pasito<\/strong> y mesurado. La mesonera trae un cuenco de recia porcelana con diminutos pedazos de carne frita; despu\u00e9s pone sobre la mesa una botella llena de una misteriosa mixtura amarilla. Dice que es vino.<\/em><\/p>\n<p><em>Antonio Azor\u00edn<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, \u201cObras Selectas\u201d, 1943, pag. 267.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u201cReposter\u00edas y alojer\u00edas rebosaban de gente; abundaban donilleros que cazaban incautos j\u00f3venes para los solapados garitos; iban de un lado a otro, pasito y cautas, las viejas cobejeras, con su rosario largo y sus alfileres, randas y lanas para hilar.\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>Castilla<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, \u201cObras Selectas\u201d, 1943, pag. 540.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u201cTodo es paz y silencio en la casa. Melibea anda pasito por c\u00e1maras y corredores. Lo observa todo; acude a todo. Los armarios est\u00e1n repletos de n\u00edtida y bien oliente ropa, aromada por gruesos membrillos.\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>Castilla<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, \u201cObras Selectas\u201d, 1943, pag. 532.<\/p>\n<p><em><strong>PECHEROS<\/strong><\/em>.<\/p>\n<p>De pechar, y \u00e9ste de <em>pecho,<\/em> del lat\u00edn <em>pectus.<\/em> Golpe de pecho, esfuerzo.<\/p>\n<p>1. Persona obligada a pagar o contribuir con <em>pecho<\/em>: especie de tributo que se pagaba al rey o a otra autoridad.<\/p>\n<p>2. Plebeyo.<\/p>\n<p>Relacionado con <em>apechugar,<\/em> empujar con el pecho, con el significado figurado de hacerse cargo de algo. Apoyan este concepto los dichos: A lo hecho, pecho, o Apechugar con las consecuencias.<\/p>\n<p>Pechero, desde la Baja Edad Media hasta el final de la Edad Moderna, era la condici\u00f3n social que estaba condicionada por la obligaci\u00f3n de contribuir al pago de un impuesto personal: los llamados Servicios ordinarios y extraordinarios. La condici\u00f3n de pechero, era la opuesta a la de exento.<\/p>\n<p>Pechar se entiende como pagar impuestos, y existen impuestos con el nombre de pechos o pechas en Navarra y en Arag\u00f3n.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n puede considerarse el uso de este vocablo como sin\u00f3nimo de plebeyo, pueblo llano o com\u00fan, Tercer Estado.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u201cEl doctor Dekker y yo hemos quedado convencidos despu\u00e9s de repetidas pruebas y contrapruebas, de que nuestros tres <strong>pecheros<\/strong> no tienen ni remotas noticias del se\u00f1or Canalejas, ni del se\u00f1or Salmer\u00f3n, ni del se\u00f1or Montero R\u00edos, ni del se\u00f1or Romero Robledo. Y hemos comprobado tambi\u00e9n, a rengl\u00f3n seguido, que el \u00fanico que goza entre ellos de una plena y abrumadora popularidad es ese\u2026\u201d<\/em><\/p>\n<p><em>Tiempos y Cosas<\/em>, Madrid, Salvat Editores, 1970, pag. 61.<\/p>\n<p><strong>PEGUJAL.<\/strong><\/p>\n<p>Del lat\u00edn <em>peculiaris,<\/em> de pecuarius, y \u00e9ste de <em>pecus, -oris<\/em>, ganado, reba\u00f1o. Peque\u00f1a porci\u00f3n de siembra o de ganado.<\/p>\n<p>Originariamente designaba la gratificaci\u00f3n que, en ocasiones, daba el amo al esclavo por el trabajo realizado. Tuvo luego el significado general de patrimonio o conjunto de bienes propios de una persona (peculio), pero tambi\u00e9n una muy espec\u00edfica: bienes personales de la esposa. Ambas acepciones ya en desuso.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Peque\u00f1a porci\u00f3n de siembra o de ganado.<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Peque\u00f1a porci\u00f3n de terreno que el due\u00f1o de una finca agr\u00edcola cede al guarda o al encargado para que la cultive por su cuenta, como parte de su remuneraci\u00f3n anual.<\/p>\n<p><strong>3<\/strong>. Desus. Peculio. Patrimonio o conjunto de bienes de una persona.<\/p>\n<p>En el <em>Diccionario de Autoridades pegujal<\/em> es lo mismo que <em>peculio,<\/em> del lat\u00edn <em>peculium,<\/em> ahorros, peque\u00f1a fortuna personal, sentido que se explica porque el ganado constitu\u00eda el principal de los bienes de fortuna en la sociedad primitiva.<\/p>\n<p>En los diccionarios, la forma <em>pegujal<\/em> se alterna con la de <em>pegujar,<\/em> pero no se recoge <em>pejugal.<\/em> No obstante, se observa su uso escrito, con ese intercambio de la posici\u00f3n de los fonemas, probablemente debido una comprensible met\u00e1tesis, que har\u00eda <em>pe-ju-gal,<\/em> de <em>pe-gu-jal<\/em>. Veamos s\u00f3lo dos ejemplos:<\/p>\n<p>En el peri\u00f3dico ABC., con el t\u00edtulo: \u201cEl S\u00e9neca llena su censo\u201d, el escritor gaditano Jos\u00e9 Mar\u00eda Pem\u00e1n (1897-1981), conocido como \u201cEl S\u00e9neca\u201d, escribe:<\/p>\n<p>\u201cEl campo antes no ten\u00eda oficinas. Se despachaban sus asuntos en el casino o en el caf\u00e9. Ahora la agricultura es un complejo t\u00e9cnico-cient\u00edfico-jur\u00eddico, y no ya en el cortijo, sino en el rancho o <strong>pejugal,<\/strong> hay un cuartito destinado a oficina. La del \u201cS\u00e9neca\u201d tiene una mesa de pino condecorada de laboriosas manchas de tinta y una escriban\u00eda de loza con pluma de cabo de madera.\u201d<\/p>\n<p>Aqu\u00ed es el incomparable escritor Gabriel Mir\u00f3 (1879-1930), en su novela <em>Del vivir, Corpus y otros cuentos<\/em>, donde podemos leer:<\/p>\n<p>\u201cEra un pueblo de quietud y silencio. Los lugare\u00f1os sal\u00edan por la ma\u00f1ana a sus <strong>pejugales;<\/strong> y la vieja espada\u00f1a de su iglesia y las ventanas y puertas de las casas les miraban desde lejos, y esa mirada de las piedras llegaba hasta el pueblo blanco, risue\u00f1o, ce\u00f1ido de huertas de mucho verdor y abundancia.\u201d<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u00bfC\u00f3mo van a salir del tremendo conflicto que se avecina propietarios y labriegos? Lebrija es una poblaci\u00f3n de 14.000 almas; hay en ella unos 3.000 jornaleros. De estos 3.000, unos 1.500 son peque\u00f1os terratenientes; tienen su <strong>pegujal,<\/strong> tienen su borrica. Los otros no cuentan m\u00e1s que con el producto de su trabajo; mas todos, unos y otros, est\u00e1n ya en igual situaci\u00f3n angustiosa.<\/em><\/p>\n<p><em>Los Pueblos<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, 1935, pag. 166.<\/p>\n<p><strong>PENSARES<\/strong>.<\/p>\n<p>De <em>pensar<\/em>, del lat\u00edn <em>pensare<\/em>, pensar, pesar, calcular. Imaginar, considerar o discurrir.<\/p>\n<p>Pensamientos o conjunto de pensamientos, ideas y proyectos con que se forma determinada manera de razonar de una persona, de un pueblo o de una comunidad.<\/p>\n<p>\u201cSentires y pensares\u201d es una locuci\u00f3n muy extendida en el campo de la sociolog\u00eda y de la filosof\u00eda, que argumenta la manera de proceder de una persona o de un grupo, de acuerdo a un cierto tipo de creencias. Las creencias, las opiniones, tambi\u00e9n los <em>sentires,<\/em> son el conjunto de dogmas que marcan el comportamiento de esa persona, grupo o comunidad, por lo que se la reconoce y juzga.<\/p>\n<p>El poeta y ensayista Jos\u00e9 Jim\u00e9nez Lozano, en un art\u00edculo sobre cr\u00edtica literaria, titulado \u201cAldeanos cr\u00edticos\u201d, dice as\u00ed:<\/p>\n<p>\u201cCreo que es Azor\u00edn el que reprocha a don Juan Valera el burlarse y tomarse a chacota casi todo, incluso <strong>pensares<\/strong> y sentires que no se para a analizar y entender; como los de Nietzsche, por ejemplo, que Valera, de buenas a primeras y sin encomendarse a ning\u00fan santo, compar\u00f3 enseguida a los de Campoamor, que adem\u00e1s los habr\u00eda producido antes.\u201d<\/p>\n<p>El profesor de historia y cr\u00edtico puertorrique\u00f1o Jes\u00fas Delgado Burgos en un art\u00edculo titulado \u201cLa met\u00e1fora del dolor y la poes\u00eda hecha de presentes de Julia de Burgos\u201d, expone:<\/p>\n<p>\u201cComo acto creador consciente Julia de Burgos* construye y deconstruye su existencia social y emocional a trav\u00e9s del mundo po\u00e9tico que elabora mir\u00e1ndose a s\u00ed misma, su experiencia de vida, el entorno que la circunscribe y sus sentimientos. A trav\u00e9s de la poes\u00eda, Julia de Burgos elabor\u00f3 el entramado de la esfera privada de su intimidad donde afloran las im\u00e1genes po\u00e9ticas con que describe la realidad existencial de sus <strong>pensares<\/strong> y sentires, de sus nostalgias y tristezas; de su compromiso con el amor, con la patria irredenta, con los sectores empobrecidos de la sociedad y su solidaridad con la Espa\u00f1a republicana y \u201ctodos los pueblos del mundo\u201d.<\/p>\n<p>*Julia de Burgos (1914-1953), naci\u00f3 en la humilde poblaci\u00f3n de Carolina, Puerto Rico. Curs\u00f3 estudios de magisterio y se dedico a la literatura. Ha sido considerada la mejor poetisa puertorrique\u00f1a de la historia. Se afili\u00f3 al Partido Nacional de Puerto Rico, en su lucha por la independencia de la isla.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Nos hemos agrupado todos frente a una puerta, la puerta de un pabell\u00f3n del jard\u00edn, que suponemos que es la puerta de la c\u00e1tedra. Paco aparece lentamente; camina un poco titubeante; gasta una barbita entrecana y lleva los brazos cruzados sobre el pecho, al marchar un tantico inclinado, como cediendo al paso de sus pensares. Hay un poyo junto a la puerta de salida; al salir el maestro, ha extendido la mirada por la inmensa b\u00f3veda azul.<\/em><\/p>\n<p><em>Memorias Inmemoriales<\/em>, Madrid, Biblioteca Nueva, 1946, pag. 221.<\/p>\n<p><strong>PESQUISICI\u00d3N<\/strong>.<\/p>\n<p>Originalmente \u201c<em>perquirir<\/em>\u201d y m\u00e1s com\u00fanmente \u201c<em>pesquerir<\/em>\u201d, antiguo \u201c<em>pesquisar<\/em>\u201d por influjo de \u201c<em>querer<\/em>\u201d, del lat\u00edn <em>quaerere<\/em>, buscar, inquirir, pedir y el sin\u00f3nimo <em>pescudar,<\/em> que dio \u201cpesquiridor\u201d: averiguador, cambiando despu\u00e9s a \u201cpesquisidor\u201d.<\/p>\n<p>Informaci\u00f3n o indagaci\u00f3n que se hace de algo para averiguar la realidad de ello o sus circunstancias. Buscar con diligencia.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>\u00bfQui\u00e9n ser\u00e1 capaz de explicar los misterios de la gestaci\u00f3n art\u00edstica? Seis d\u00edas arreo ha permanecido don Pablo en estado de repugnancia: repugnancia a escribir, a leer, a pensar en cosas literarias.No sent\u00eda apetencia por libros viejos; no le interesaba la <strong>pesquisici\u00f3n<\/strong> del volumen raro y curioso. Su salud era perfecta; estaba descansado el cerebro. Y de pronto, una noche, al acostarse, ha comenzado a sentirse desazonado.<\/em><\/p>\n<p><strong>Do\u00f1a In\u00e9s<\/strong>, Madrid, Biblioteca Nueva, 1972, pag. 135.<\/p>\n<p><strong>PETA.<\/strong><\/p>\n<p>Probablemente tomado del catal\u00e1n <em>petar<\/em>, <em>peer<\/em>, y \u00e9ste del lat\u00edn <em>pedere<\/em>.<\/p>\n<p><strong>1<\/strong>. Coloquialmente empleado en el sentido de agradar, complacer, tener el capricho de (hacer algo).<\/p>\n<p><strong>2<\/strong>. Coloquialmente. Estallar o explotar.<\/p>\n<p>La primera documentaci\u00f3n de la palabra <em>petar,<\/em> la tenemos en el a\u00f1o 1792, en el libro titulado <em>Crotalog\u00eda o ciencia de las casta\u00f1uelas<\/em>\u00a0de F.A. Florencio. La DRAE, por su parte, la recoge en el diccionario de 1817. La evoluci\u00f3n se encarg\u00f3 de cambiar el sentido primero de \u201cagradar\u201d, en uso hasta el siglo XIX, hasta la segunda y m\u00e1s reciente acepci\u00f3n. Modernamente se emplea con profusi\u00f3n el vocablo en el sentido de reventar, explotar y tambi\u00e9n el de triunfar: \u201cTe vas a petar de risa\u201d, \u201cel recinto estaba petado de gente\u201d, \u201clos ordenadores acaban pet\u00e1ndose\u201d, \u201cMetallica pet\u00f3 el estadio de Chamart\u00edn\u201d.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>Quiere cambiar de vida Zoraida; est\u00e1 inquieta en su soledad, en su ociosidad. Entre los cautivos hay uno que le <strong>peta<\/strong> a Zoraida: un tal Saavedra, nos dice Cervantes Saavedra. Y en el punto en que la curiosa Zoraida atisba a Saavedra, comienza para ella un nuevo af\u00e1n, una nueva ansiedad<\/em>.\u201d<\/p>\n<p><em>Con permiso de los Cervantistas<\/em>, Madrid, Visor Libros, 2005, pag. 51.<\/p>\n<p><strong>PIZPIRETA<\/strong>.<\/p>\n<p>Voz de creaci\u00f3n expresiva, es decir, que imita de alguna manera el modo de hablar, expresarse o actuar, que con la combinaci\u00f3n conson\u00e1ntica<em> psp<\/em> indican la vivacidad del movimiento.<\/p>\n<p>Tiene relaci\u00f3n fonol\u00f3gica con el ave llamada <em>pezpita<\/em>, pero no como derivadas una de otra, sino porque ambas parten de esa misma creaci\u00f3n expresiva, nacida del comportamiento.<\/p>\n<p>Dicho de una mujer: Viva, pronta y aguda. Vivaracha.<\/p>\n<p>Veamos un ejemplo del uso de la palabra, en un texto de Camilo Jos\u00e9 Cela de 1962, titulado \u201cLa ciudad desde la pecera\u201d, perteneciente a <em>Escenas matritenses<\/em>:<\/p>\n<p>\u201cTras la luna de la pecera del escritor \u2013esa luna que, ahora en invierno, deja que el fr\u00edo se cuele como una lagartija veloz\u2014 la ciudad se despereza y empieza a vivir. El \u00faltimo desvencijado carrillo del \u00faltimo trapero harag\u00e1n, se cruza con el troleb\u00fas resplandeciente que parece de anuncio. La se\u00f1ora que vuelve de su misa, el velito a la cabeza y en el est\u00f3mago un huequecillo que el desayuno tapar\u00e1, camina al lado de la jovencita <strong><em>pizpireta<\/em><\/strong> y bien plantada, pintada de arriba abajo, que lleva la cabeza poblada de amorosos fantasmas y el pecho habitado por el p\u00e1jaro loco de los deseos inconcretos. El ni\u00f1o zascand\u00edl pelirrojo, especialista en recados arbitrarios, adelanta en su caminar al conspicuo se\u00f1or del bomb\u00edn que prepara una sutil y compleja operaci\u00f3n de bolsa. El poeta con barba de cinco d\u00edas y mirar iluminado, ni ve al petimetre triunfador, de gomina en el pelo, chaqueta a tablas y jacarandoso caminar.<\/p>\n<p>Es extra\u00f1o, proteico, atemorizador, el mundo de la ciudad, el mundo que divisa el escritor desde su pecera, desde su atalaya, desde su alto puesto de vig\u00eda de la ma\u00f1ana.\u201d<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>No sabremos decir c\u00f3mo es Catalina; pero aproximadamente bien podemos conjeturarlo: Catalina, muchachita de pueblo; por una parte, ni rabisalsera ni <strong>pizpireta;<\/strong> por otro lado, ni zoncita ni parada. Catalina, mujer tranquila, reposada, sin inquietudes<\/em>.\u201d<\/p>\n<p><em>Con permiso de los Cervantistas<\/em>, Madrid, Visor Libros, 2005, pag. 124.<\/p>\n<\/div><\/div>[\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row][vc_column][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":16607,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[526,25,510],"tags":[],"class_list":["post-16601","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-miml-palabras-de-azorin","category-cultura-y-comunicacion","category-series"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/159315448304627_documental_maroto_ATV.jpg","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p4Dh6a-4jL","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16601","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16601"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16601\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16605,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16601\/revisions\/16605"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16607"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16601"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16601"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/agroicultura.com\/general\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16601"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}