CARGANDO

Escribir para buscar

Cultura y comunicación

AYLAN A PESAR DE CHARLIE HEBDO

Compartir

De Némer Salamún, traducido del francés por Antonia Bueno.

El guión que se reproduce a continuación está cargado de la ironía admirable y valiente del dramaturgo sirio-español Némer Salamún, de quien hemos publicado otros textos: El sueño Tuerto, Las historias de una Sáusana (azucena) rebelde, y Revolución siria, a pesar de todos. Aylan malgré Charlie Hebdo, está colgado en You Tube, interpretado por su autor, y quienes no dominen el francés harán bien en verlo después de haber leído su traducción al español.

La guerra de Siria y sus consecuencias se está manifestando como el acontecimiento de mayor impacto y envergadura internacional de este tambaleante siglo XXI. La crisis de los refugiados es su aspecto visible más escandaloso, y los atentados terroristas urdidos y realizados por el autodenominado Estado Islámico su amenaza más eficaz. Pero tras las bambalinas de estos dramas se esconde un conflicto geoestratégico entre potencias con  nombres y apellidos, un tráfico de armas y de capitales con protagonistas perfectamente reconocibles, y una cruel incapacidad política de los supuestos gobernantes democráticos europeos y norteamericanos. La guerra de Siria no va a dejar títere con cabeza, si los ciudadanos de todos los países no reaccionan y fuerzan a los dirigentes a adoptar decisiones políticas tendentes a acabar con las masacres.

Secuencia 1

Némer: Este mensaje es para el señor Laurent Sourisseau, director de la redacción de Charlie Hebdo, y a todo el equipo de esa revis.

Secuencia 2

Laurent: Quieres decir: revista.

Secuencia 3

Némer: Revis, revista es lo mismo para usted, señor, porque usted comercia con los problemas humanos.

Secuencia 4

Laurent: ¿Qué dices?

Secuencia 5

Némer: Lo que oye.

Secuencia 6

Laurent: ¿Quién eres tú para hablarme así?

Secuencia 7

Némer: Antes de que usted me satirice, me «plesento».

Secuencia 8

Laurent: Te presentas, querrás decir.

Secuencia 9

Némer: No, yo no me presento, sino que je me plesento: Me llamo Némer Salamún.

Secuencia 10

Laurent: Qué nombre tan raro. Qué bizarría.

Secuencia 11

Némer: (riéndose) Déjeme que me ría. Ja ja ja…

Secuencia 12

Laurent: (Pone caras con el sonido de la risa de Némer.)

Secuencia 13

Némer: Soy sirio, del mismo país de Aylan, ese pequeño niño que ha muerto ahogado en el mar, tratando de salvar la vida para tener un mejor futuro, quizá en Francia, el país de los falsos valores.

Secuencia 14

Laurent: Libertad, igualdad y fraternidad.

Secuencia 15

Némer: Que en realidad no son más que libertinaje, legalizar la esclavitud, fraternizar con los salvajes, broncearse, tener una plaza de garaje et comer un poco de queso. Qué cara más dura.

Secuencia 16

Laurent: (Con un tono de sabio.) Cállate. No digas barbaridades.

Secuencia 17

Némer: Aylan, este niño del que os habéis burlado, preocupados por su porvenir, resulta que ya nunca lo tendrá. No pensaba invadir el paraíso occidental. Tal cosa no existía para él, su gran mundo era su pequeña y modesta casa. Y su gran preocupación era la misma que la de todos los niños sirios: ¿Dónde? y ¿Con quién jugar?

Secuencia 18

Laurent: (Tapando y destapando  su cara con las manos) Cu cu, tras tras

Secuencia 19

Némer: ¿Qué os ha hecho este niño para que os burléis dos veces de su muerte? ¿Este niño os daba miedo verdaderamente? ¿Vuestro vidente de Charlie Hebdo ha visto que Aylan no podía ser más que un perseguidor de nalgas en Alemania? ¿Y por qué no en Francia también?

Secuencia 20

 Laurent: (Gesto de afirmación y desprecio) 

Secuencia 21

Némer: ¿Acepta usted que alguien se mofe de sus colegas matados el año pasado? ¿Se ha preguntado usted, por ejemplo, en qué se habrían convertido sus colegas ahora, si no hubieran muerto hace un año? ¿Cazarían niños en Siria?

Secuencia 22

Laurent : ¿Calzarían?

Secuencia 23

Némer: He dicho cazarían, no calzarían. Hablo de caza, no de zapatos.

Secuencia 24

Laurent: ¿Cazadores de niños sirios? La idea no está mal.

Secuencia 25

Némer: No acepto que nadie se burle de sus colegas muertos, aunque no esté de acuerdo con sus ideas racistas y sucias.

Secuencia 26

Laurent: (Dibuja algunas lágrimas en su rostro.)

Secuencia 27

Némer: Si Aylan hubiera sido un niño francés llamado Alain en vez de Aylan, ¿os habríais burlado de él? Estoy seguro de que no, porque sería vuestro compatriota francés. ¿No?

Secuencia 28

Laurent: No, creo que no. Aylan no podría ser ningún Alain, porque Alain es francés, mientras que Aylan era sirio. No es lo mismo, francés… sirio. Esa es la diferencia, nadie puede ser francés si no lo es. ¿Comprendes? Me explico: los franceses son… son normalmente… los franceses… ¿Cómo te diría? Los franceses son muy franceses. Sí, eso es. Les franceses son franceses. Es una idea oscura, pero así es, esa es la verdad. Por lo tanto, nadie puede hacerse francés. Por eso Aylan no habría sido nunca francés. ¿Entiendes? No creo, porque tú no eres compatriota, solamente los compatriotas se entienden. Por ejemplo, los franceses entienden a los franceses, los sirios no entienden nada.

Secuencia 29

Némer: Claro, ¡por eso no entiendo por qué vosotros os habéis burlado de los sirios, aunque también sean vuestros compatriota!

Secuencia 30

Laurent: ¿Cómo?

Secuencia 31

Némer: ¡Tengo una sorpresa para usted!

Secuencia 32

Laurent: (Gesto de prisa.)

Secuencia 33

Némer: He investigado sobre su origen y he aquí el resultado.

Secuencia 34

Laurent: ¿Mi origen? Desde que nací soy yo mismo, sin origen.

Secuencia 35

Némer: Señor Laurent Sourisseau, si usted analiza su nombre -si usted sabe analizar, claro- descubrirá que la primera mitad de su nombre: Sourisseau, es la palabra souris (sonrisa). ¿Sabe usted qué es lo que eso quiere decir?

Secuencia 36

Némer: (Aparece un cartel donde están escritas las palabras «Souris-seau».)

Secuencia 37

Laurent: (Hace un gesto moviendo la boca, la nariz y las manos, formando una sonrisa).

Secuencia 38

Némer: Muy bien, es una sonrisa. Pero yo no me refiero sólo a la significación francesa. Hay otro sentido. Me refiero al sonido de la palabra «souris». Escuche con atención: «Souriiiii».

Secuencia 39

Némer: (Un cartel aparece con la palabra SOURI en latín y en árabe.) Souri, en árabe significa: Sirio. O sea que si mezclamos el significado francés con la prononciación en árabe, usted será una «souris sirienne», una sonrisa siria.

Secuencia 40

Laurent: (Reacción + sonido de sonrisa.)

Secuencia 41

Némer: Por lo tanto, usted es un compatriota, usted es una sonrisa siria, como Bachchar Al-asad, su colega, jefe de redacción de acciones criminales terroristas.

Secuencia 42

Laurent: «Souris syrienne». ¡Hermosa sonoridad!

Secuencia 43

Némer: Sin embargo, la otra mitad de su nombre, señor Souris-Seau, es Seau

Secuencia 44

(Aparece un cartel con la palabra «Seau».)

Secuencia 45

Némer: Pero también es «Sot».

Secuencia 46

(Aparece un cartel con la palabra «Sot»)

Secuencia 47

Némer: ¡Qué curioso! Cada mitad de su nombre tiene un doble sentido! En este caso, usted es ahora una sonrisa siria metida en un seau sot, en un cubo tonto.

Secuencia 48

(Aparece un cartel con el nombre completo «Une souris syrienne mise dans un seau sot»: Una sonrisa siria metida en un cubo tonto.)

Secuencia 49

Laurent: (Transformado en una sonrisa siria metida en un cubo tonto.) Soy una sonrisa siria metida en un cubo tonto.

Secuencia 50

Némer: ¡Espere, espere, por favor! Todavía no he terminado. Me encantan los juegos de palabras. Me gusta mucho jugar con la lengua. Mire. (Mueve la lengua satíricamente.)

Secuencia 51

Laurent: (Reacción, gesto de locura).

Secuencia 52

Némer: Aparte de « Lot rent » y « Lot rend » he descubierto otro sentido en su nombre: «l’orang».

Secuencia 53

(Un cartel con el nombre ORANG.)

Secuencia 54

Némer: Un sinónimo de el orangután.

Secuencia 55

Laurent: (Reaction de l’orangután.)

Secuencia 56

Némer: Tras este análisis se descubre que su nombre completo será el más exótico del mundo: «L’orang-outan Souris Syrienne Seau Sot». El orangután de sonrisa siria metido en un cubo tonto.

Secuencia 57

Laurent: No sigas. Me siento orangután, me siento una sonrisa, me siento soriiiiii. Pero, no, es imposible que yo sea sirio como tú y como Aylan.

Secuencia 58

Némer: No, usted no es como Aylan ni como yo. Nosotros somos sirios, mientras que usted, usted no es nada.

Deja un comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.